Mi
a titka az Áprily-versek varázsának?
Hiszen
aligha van versolvasó ember, akit el ne bűvölne ez a költészet, ez a
formatökély, amellyel egy tiszta lelkű, szerényen, sőt szemérmesen
nagy műveltségű, egyértelmű világossággal gondolkodó és
érző művészember kifejezi magát. Talán éppen a tisztaság az, ami elsősorban megragadja a lelket: tisztaság a
lélekben, tisztaság a mondatokban, verssorokban, ritmusban, rímekben és
életigényekben. Ebben a szinte testi élvezettel mondható költészetben nincs
olyan érzés, amelyet bármelyik egészséges ösztönvilágú, lénye egészével
tisztességes ember ne érezhetne; nincs olyan gondolat, amelyet egy valamelyest
művelt európai ember ne gondolhatna; nincs benne se eszmei, se formai
újdonság - és mégis a szenzáció élményét adja az olvasónak, és nagy hatások
keltésének lehetőségét a versmondónak. Áprily költészetéről
De
az Áprily-varázsnak talán mindezen túl vagy mindezek mögött az a fő titka,
hogy kifejezi egy olyan ingathatatlan becsületű férfi leglelkét, aki
harmonikusan akar élni egy diszharmóniákkal teljes világban, rendíthetetlenül
emberséges az embertelenségek közepette, nem akar többet tenni, mint amit
megtehet, de azt hibátlan lelkiismeretességgel teszi is, és a történelem
rémületességei vagy kisebb, de mégis bántó kellemetlenségei közt őrizni
tudja meghitt kapcsolatát a természettel és a szelíd érzelmeket adó családi
magánélettel. Áprily nem közéleti költő, de az
értelmes közéletnek nélkülözhetetlen szüksége van az ilyen magánemberekre;
pontosabban: egy ilyen emberséges magánélet fontos közügy.
Erdélyi
volt, civil neve szerint: Jékely Lajos. Brassói protestáns család fia,
Kolozsvárott végezte el az egyetemet, Nagyenyeden lett
tanár. Közben alkalma volt világot látni, Párizsban egy esztendőt is
töltött. Születésének dátuma szerint a Nyugat első
nemzedékének kortársa, sok mindenben hasonló hatások alatt fejlődik
költői tehetsége, és hamarosan birtokában van mindama formai vívmánynak,
amely a Babits-Kosztolányi-Tóth Árpád fémjelezte költői kör
legnagyobbjaira jellemző. Semmivel sem
kisebbrendű formaművész azoknál. Benne azonban
nincsenek újító, irodalmi forradalmat tervező vagy szervező vágyak.
De sokáig csak szórványosan, itt-ott folyóiratokban
megjelenő versei esztétikai értékben egyenrangúak a nagyváradi Holnap,
majd a budapesti Nyugat költészetének javával. Kezdetben kizárólag
Erdélyhez tartozik, akkor is, amikor Erdély még Magyarország keleti része,
akkor is, amikor Erdély Románia nyugati része. Kötettel azonban viszonylag
későn - harmincnégy éves korában, 1921-ben - jelentkezik, amikor a királyi
Romániában önálló arculatát alakítja az erdélyi magyar
irodalom. Budapesten ebben az időben már a Nyugat
második nemzedéke indul a maga indulatosabb, kritikusabb hangjával, Babitsékhoz
képest formalazításaival, amikor Áprily Kolozsvárott a vele egyidősek
klasszikus formafegyelmét őrzi Erdély helyi és Európa antik emlékeivel.
Ezt a költészetet kezdettől végig áthatja az
erdélyi táj és a görög mitológia élménye, s mindvégig mélységes köze marad a
kemény moralitású protestantizmushoz. Protestáns szellemű iskolában tanár
Nagyenyeden is, később Budapesten is, utóbb protestáns leányiskola
igazgatója. Tanárnak is, iskolaigazgatónak is eszményi; egykori tanítványai mindig
az elragadtatott szeretet hangján emlékeznek óráira
is, intézkedéseire is. De ha szerkeszteni kell, ugyanilyen
egyszerre fegyelmet tartó és szeretetreméltóan méltányos irodalomszervező.
Egy ideig Kolozsvárott az Erdélyi Helikon
szerkesztője, később Budapesten a Protestáns Szemléé. Úgy protestáns,
hogy soha semmiféle vallási balítélete nincs, számára a hitvallás az önmagával szemben is szigorú erkölcsösséget, az emberek
szeretetét, az embertelenség tagadását jelenti. Harmonikus és szelíd
költészetében talán ezért oly gyakori az elégikus
hang, sőt a régi értelemben vett kifejezett elégia. A természet, a családi
élet, a kultúra pedig mintegy menedék a külvilág ellen.
De nincs szakadék, nincs ellentmondás a gyakran mitológiai
képekben öltöztetett bánat, a természet adta ódai elragadtatottság és a családi
idill közt.
Erdélyben
jelentkezésétől kezdve az irodalom első
sorába lép, és amikor 1929-ben Budapestre költözik - vele jön jó híre. Azonnal tisztelt költő, ámbár soha semmiféle irodalmi körhöz
nem tartozik. Helye voltaképpen a Nyugat körül
lehetne, de idegen tőle a Nyugat viszonylagos polgári baloldalisága.
Az ellenforradalom azonban nem játszhatja ki a Nyugat
ellen, mert kemény humanizmusából következő, szinte alkati demokratizmusa
még idegenebb a rémségeket előkészítő jobboldaliságtól.
Így
azután tisztelik innét is, onnét is, iskolákban és pódiumokon lelkesen
szavalják kitűnően mondható - akár skandálható - költeményeit,
valójában elszigetelt jelenség abban az irodalomban,
ahol nem lehet se jobboldalínak, se baloldalinak, se népiesnek, sem urbánusnak,
se kormánypártinak, sem ellenzékinek nevezni. Olvassák, szeretik, a pedagógust
és szerkesztőt tisztelik... és annyira mindenkié, akiben emberséges
érzelmek élnek, hogy senki sem mondhatja a magáénak.
Verseskönyveinek mindig sikere van, de sem irodalmi
szenzációt, sem ellentmondást nem keltenek egyik oldalon sem. Az ő
benső harmóniája, magasztos szépségélménye ugyan nagyon is kifejez egy
közös vágyakozást, de elszigetelt magány a fokozódó diszharmóniában.
A
felszabadulás után egy ideig sajátos helyzetbe kerül. Humanizmusa egy pillanatig sincs
ellentétben sem a bontakozó, sem a kialakuló szocializmussal, de sem a koalíció
kezdeti éveinek irodalmi vitái, sem a személyi kultusz irodalomra is
ránehezedő dogmatizmusa nem tud mit kezdeni ezzel a szépséggel politizáló,
lelke összhangját hibátlan, évezredek formai örökségét mindenki számára
érthetően felhasználó, lírává csiszoló költészettel. Úgy is mondhatjuk,
hogy vagy egy évtizedig ,,mellőzött". Mellőzött, de nem kirekesztett; látszólag idegen, akit mégsem
tekintenek ellenségnek vagy akár csak visszahúzó erőnek. Ez a viszonylagos mellőzöttség bontakoztatja ki a tehetsége
jellegéből következő kitűnő műfordítót. Műveltség, nyelvtudás, formaművészet - ez a
nélkülözhetetlen előfeltétele a jó műfordítónak. És egész kultúránk sokat köszönhet annak, hogy Áprily Lajos vagy
egy évtizeden át kénytelen műfordításból megélni. A kiadók szinte versengenek érte. A klasszikus orosz és a
modern szovjet költészetnek ő az egyik
legfontosabb - és legszínvonalasabb - tolmácsa. Így született meg Puskin Anyeginjének remekmívű modern
fordítása, amely a nálunk régóta oly népszerű klasszikus verses regényt
olyan széles körökig viszi, ahová nem jutott még el Bérczy Károly múlt századbeli,
már nemzeti klasszikus műnek számító fordítása sem. Ez a magyar Anyegin
méltóan sorakozik Áprily többi műfordítói főműve - Ibsen Peer
Gyntje és Schiller Wallensteinje - mellé. Ezeken
kívül kötetre menő sokaságát tolmácsolja a világirodalomnak.
Ez
időben már nem él Budapesten.
A Visegrád melletti Szentgyörgypusztára költözik, ott él a
természet ölén most már mindhalálig. Költészetének közértékelésében
azonban döntő fordulat áll be 1957-ben. Ekkor végre megjelenik Ábel
füstje című gyűjteményes kötete, amelynek kétharmada gondos
válogatás valamennyi korábbi verseskönyvéből, egyharmada azonban az újabb
verseknek sora, amelyeket a háború borzalmai és a ,,mellőzöttség"
lélekbeli nyugalma idején írt. És a kritika egyszerre egyöntetűen elámul: az immár hetvenéves poétában felfedezik korunk egyik
legnagyobb magyar költőjét. És még több mint tíz év adatott neki, hogy
élvezhesse a nyugodt dicsőséget. Megkap
Áprily
ma már beletartozik klasszikus költőink névsorába, visegrádi sírjához
ki-kijárnak hajdani tanítványai, verseinek kedvelői, egykori barátai, hogy
tiszteletadóan idézzék fel hibátlan művészetét és szeretetre méltó
emberségességét.
![]()